 | |  |  | 没头脑与不高兴是艺术作品中必不可少的要素。(比较狭义的说法是天然呆和傲娇。)在这个故事里,没头脑是 Holmes,不高兴是 Watson。看过电影的一半以上的群众认为他们不是 gay。 6 D5 V9 N8 ~ o7 ~
***********
6 j4 _& ?1 b: c. @0 Y# d, G1.
! |2 ~, _, o% D" T# z+ E影片开头, Holmes启动 Combo发大招,从杂兵哪里缴获掉落物品帽子一顶。随后潜伏在二楼的 Shrelock和 Watson一同制服了另一杂兵。 . l6 N) X4 @- @- C' D4 j- d
Watson: I like the hat. (吐糟开始。)
. I; D8 `! {4 l& |Holmes: I just picked it up.
) z$ ]9 \# y0 J: V. G* Q5 jWatson: You remember your revolver? (显然没有。) 2 {7 Z' v5 F$ F
Holmes: Knew I forgot something.
& Y7 @3 s, {/ @; ~: RWatson: I thought I’d left the stove on. (吐糟继续。)
5 }; C" Y# e0 }8 j# c6 `3 aHolmes: You did.$ A* y. Z1 t) }1 N2 r" u- C8 ^, B" a4 p
(注意到 Watson还在掐杂兵的脖子,吐糟。)
W9 T1 m l7 a7 l& @+ oHolmes: I think that’s quite enough. You’re a doctor, after all.
/ B. X- m2 @' Y; T& S! y) O% l ]2.
; r% y+ v8 i' i. Q0 K+ o宅了 N久的 Holmes在实验手枪消音器(该不会因为 Watson的新欢吧),枪声吓坏了 Watson的新房东和女管家。 Watson敲 Holmes的房门。
0 E M$ i. d0 q6 ?1 qWatson: Permission to enter the armory.+ g9 R, {- F; t6 j, \% l" b1 U
Holmes: Granted.6 A5 R3 Q5 K T7 y
3.
! O( @* C- i3 X( R- `晚餐桌上,吃醋的 Holmes气走 Watson的未婚妻(女性)后。 : r) @! V/ n0 R; j
Watson: Well done, old boy. (潜台词: very mature。)
( g7 ^' w4 R8 o, p5 ?4.
6 j0 W6 Y; N* M7 ^# b9 l拳击场那段( Holmes启动 Combo Strike之前)的插曲是 ”Rocky Road to Dublin”,是一首 19世纪时的爱尔兰民谣。 9 |# { G+ t! L! p
5. . V b' p" k" y! \8 ]- T, p
Watson带 Holmes去见 Blackwood之前。这段吐糟其实是一个动作,发生在 Watson得知 Holmes蛋疼地捉了六小时虫子之后。
* _2 b; v1 h( ?; | E' G4 J/ @Watson: And what happens if I do this? (掀开瓶子,用手杖敲了敲,把虫子全放跑了。)
- ^# {, C7 y0 V3 q$ Y6. 2 E2 n) j4 t4 L3 V3 b: M* q
Holmes去见 Blackwood时, Blackwood嘟囔的是地球人都知道的(好吧,信上帝的人和看过漫画《怪物》的人都知道的)《约翰默示录》的一章,《从海里来的兽》。从这时起我就知道这位仁兄是 Lord忽悠。 9 M+ O: q( P% |" m7 \
7.
u; e- I* [. K( h0 ]Blackwood死前的遗言是地球人都知道的一句电影台词。 5 Y! k5 Q8 W: k0 Q! |
8.
! D7 p* E' W/ g$ AIrene(就是 Holmes仰慕的那个女贼)带着 Moriarty(莫利亚蒂教授,福尔摩斯系列的最终 boss)的委托来见 Holmes。 0 o2 J$ r4 W9 e$ p# w: {* j
( Irene掏信, Holmes惊慌失措)
; s) D3 r* j: N! xIrene: Why are you always so suspicious?
5 n: w L! b iHolmes: Should I answer chronologically or alphabetically? (这次轮到 Holmes不高兴了。) ! q3 z' z( M# t
Irene: Careful not to cut yourself on this lethal envelope. ], b8 b/ Q4 j' D4 q
9.
2 ?2 p' J0 S: ?2 V5 x# c l6 RIrene离开, Holmes傲娇地弹一种琴。之后 Watson上场,玩儿命吐糟仰慕 Irene的 Holmes,建议 Holmes远离麻烦( leave the case alone)。 9 s; v# }3 y! P% @$ R+ J0 b% d& h1 t
Holmes: Well, I may not have a choice, Hmm? After all, I may be paying the rent alone soon, thanks to you. (醋意盎然地拿琴弓指着 Watson。)
7 @; R, l I1 j- W! u2 ^Watson: Get that out of my face.
: y+ Q/ n9 z# v% n) hHolmes: It’s not in your face. It’s in my hand.; h0 U7 z7 w+ u4 G2 T! E
Watson: Get what is in your hand out of my face.
. Z9 j4 z6 `( u. i. O路人警官 Clarky上场。
- H. O1 b! C. P+ |) K/ \" c# |/ X: nClarky: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once.
+ Q3 `# ~+ T* A/ n) {$ L( bHolmes: What’s he done now? Lost his way to Scotland Yard? Watson, grab a compass. (面对伦敦警察,一种智力的优越感油然而生。) 2 w5 ]2 {9 P, Z1 F5 D: L! G1 I5 R
得知 Blackwood死而复活后, Holmes拼命拉老相好下水。 + G; Q S9 ]" K5 o* w- z" v
Watson: You’re not taking this seriously, are you Holmes?/ r7 h+ B" C) b0 F% y& g& [
Holmes: Yes. As you should. It’s a matter of professional integrity. No girl wants to marry a doctor who can’t tell if a man is dead or not.) j( C2 X. z0 {; j' u
10.
0 Q$ l) u" r1 |( `, f: V8 U墓地勘查后, Holmes雇佣的吉普赛女人上场,诋毁 Watson的未婚妻。两人不欢而散。 Waston去见未婚妻及父母, Holmes独自调查死者的住处。
) Y7 G, I5 c4 L3 u5 }( Watson一脚踹开 Holmes要撬的门。) ; t1 x8 Q/ _, u d! J4 w6 \" C
Holmes: It does make a considerable difference to me having someone with me on whom I can thoroughly rely.
& U6 D" a! ]& K; Z* X4 A9 MWatson: Well, you can rely on me for exactly 10 minutes. (我们管这叫傲娇。) ( a3 `* N) T9 }
11.
/ ?8 E7 b6 g" p& Y' U河边屠宰场, Blackwood装 13地出场后。 7 U7 X! a W1 J
Holmes: What a busy afterlife you are having. (吐糟。)
4 G8 ? Z E# Y( ]$ q. rBlackwood: I want you to be my witness. Tomorrow, at midday, the world as you know it…
. @ l; @ W& F# N& d& n8 v! EWatson: Show me your face and it will be the end of your world right now. (再吐。) 1 {; X) {( k. Q7 [; |: i& f
死亡机器开动,火焰包围了 Sherck和 Irene。
% d9 i$ U2 R& K2 I4 Q$ W8 E3 xHolmes: It’s warm in here, Watson (其实快被烤焦了。) + `2 S! E6 H4 X. ~6 g
后来解 Watson的皮带(挂在链子上增大阻力)。
' g5 G4 S* P3 T8 Q! }Holmes: Don’t get excited. (汗。)
+ m K; p/ v6 k$ N6 @& G S) @12.
' g6 V! T7 k0 \' l- N警官逮捕被通缉的 Holmes,看到地上推理用的画符(顺便说一句,那作案顺序实在太古典了)。
% T- h7 @2 o6 q5 T6 n" w1 m7 Y3 mLestrade: Hello hello hello. Did the d turn up? Well…Never mind. You got the next best thing.; c7 W* n- [; I8 ~) [: b
13.
2 P6 c: R& L! D$ M! C# I( T接下来的吐糟点不多了,因为故事要收尾了。直到 Blackwood死亡之后,才有了新笑点。对了,决斗的那个未完工的大桥就是后来的伦敦塔大桥。据说 Blackwood这个人物也是有原形的。管他呢。
0 b) o9 |* g& c0 s1 R% h& U6 l) e& d话说 Watson和未婚妻 Mary向 Holmes道别,发现了伪装上吊的大侦探。
. f' n9 Y1 m1 P) H' V+ v# Q: @Holmes: I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. Clearing our good names as well. (吐糟 Watson) But it had a surprising supporous effect on me, and I was carried off in the arms of Morpheus. Like a caterpillar in a cocoon. (暗示 Watson放他下来。) Good afternoon, dear. (向 Mary问好。)
% k9 z: n% l, N" C qWatson: Get on with it, Holmes. (淡定。) @+ m1 O7 i Z9 a- J) P; @/ d
Holmes: Cleverly concealed in the hangman’s knot was a hook. Oh dear, I think my legs have fallen asleep. I should probably come down. (再次暗示 Watson放他下来。) & q3 e! H7 U$ w
Mary: John, shouldn’t we help him down?
1 e# {; ~. t2 u7 s, ~; T# }% GWatson: No, no, no, I hate to cut him off midstream. Carry on. (淡定。) ' e# Y/ Z+ t* ]7 |
Holmes: Uh, look, the executioner attached it to a harness thus allowing the weight to be distributed around the waist to remain intact. Oh, my lord, I can’t feel my ch s. Might we continue this at ground level? (开始求饶。)
" V4 ~. m8 Q- [* D6 Z3 X% x) kWatson: How did you manage it, Holmes? (这回的吐糟是比 xxx还淡定。)
7 J# p1 h4 X: u+ A9 [+ v) nHolmes: I have managed it with braces, belts, and a coat hook. Please, Watson, my tongue is growing cold and I’ll be no use to you at all. (看来真的挺不住了。)
& A' W3 Q/ S6 C! L6 `1 z" c3 Z! VWatson: Worse things have happened. (得理不饶人。)
+ J/ E' l: }, z6 L8 FMary: John. (未婚妻看不下去了。) 6 ^4 s5 B! q( m) X0 K
( Watson把 Holmes放了下来。)
+ e8 X5 f) ~ l2 p" t: I***********
a' j# p. G7 k$ y% `总之,这个故事讲的是 Holmes为了挽回要与他人结婚的助手 Watson,一哭二闹三上吊并顺便解决了一个案子的激情四溢的故事。故事结尾出现的 Moriarty,暗示大家还会有第二部,第三部……
| |  | |  |
|
|