 | |  |  | 没头脑与不高兴是艺术作品中必不可少的要素。(比较狭义的说法是天然呆和傲娇。)在这个故事里,没头脑是 Holmes,不高兴是 Watson。看过电影的一半以上的群众认为他们不是 gay。 * L" d9 a; p' t) G
***********5 s5 O% J9 s, ]0 Y0 S% ]
1. / s* d( A, x0 N6 n1 J
影片开头, Holmes启动 Combo发大招,从杂兵哪里缴获掉落物品帽子一顶。随后潜伏在二楼的 Shrelock和 Watson一同制服了另一杂兵。
5 ^9 U' U0 k% g8 wWatson: I like the hat. (吐糟开始。)
) C) ~5 Q6 M; d% X# \3 iHolmes: I just picked it up.; g) V7 e% |+ N2 `( ?" v; }
Watson: You remember your revolver? (显然没有。)
5 Z9 U3 i8 \) d) X$ a2 QHolmes: Knew I forgot something.
* x- C; S9 V) ^3 O3 D0 wWatson: I thought I’d left the stove on. (吐糟继续。)
* |( s4 v7 r2 R, \* ?; O* ]Holmes: You did.
9 u) Y4 K) [) E, k D(注意到 Watson还在掐杂兵的脖子,吐糟。)
- `% A; u2 o/ p& O0 FHolmes: I think that’s quite enough. You’re a doctor, after all.( i9 d4 x, U0 k7 }
2. % o9 i; [# |; q2 s& v# Y, B
宅了 N久的 Holmes在实验手枪消音器(该不会因为 Watson的新欢吧),枪声吓坏了 Watson的新房东和女管家。 Watson敲 Holmes的房门。 ; i$ F _6 S, _# H: U- S3 a- v
Watson: Permission to enter the armory.
. z1 Q/ h5 C7 e7 IHolmes: Granted.
6 E$ i [% o9 s- y& M; H3.
; D( v$ |$ \1 R7 Y I晚餐桌上,吃醋的 Holmes气走 Watson的未婚妻(女性)后。 ( u2 n& O ?8 t& Z
Watson: Well done, old boy. (潜台词: very mature。) - s( X( w1 Y( c5 D3 |
4. , { G5 u( L8 W
拳击场那段( Holmes启动 Combo Strike之前)的插曲是 ”Rocky Road to Dublin”,是一首 19世纪时的爱尔兰民谣。
( G4 ~' s W, ~' k7 t5. " ]9 y- q1 N. Y$ \8 P7 `6 z
Watson带 Holmes去见 Blackwood之前。这段吐糟其实是一个动作,发生在 Watson得知 Holmes蛋疼地捉了六小时虫子之后。 7 M- i! E7 ?! l/ m- h
Watson: And what happens if I do this? (掀开瓶子,用手杖敲了敲,把虫子全放跑了。)
7 y0 {, B' m5 s3 k6.
* M% |) g* h `2 K+ YHolmes去见 Blackwood时, Blackwood嘟囔的是地球人都知道的(好吧,信上帝的人和看过漫画《怪物》的人都知道的)《约翰默示录》的一章,《从海里来的兽》。从这时起我就知道这位仁兄是 Lord忽悠。
' t6 T, S$ u5 V0 q" a- t7. # _9 ]' R' {. q# J- q1 F
Blackwood死前的遗言是地球人都知道的一句电影台词。
+ j, Y! S0 L* x1 K) p8.
5 @, \, L7 z8 f+ a; v$ ^Irene(就是 Holmes仰慕的那个女贼)带着 Moriarty(莫利亚蒂教授,福尔摩斯系列的最终 boss)的委托来见 Holmes。 + _; r; o' i" {8 K
( Irene掏信, Holmes惊慌失措)
) F8 y" Y1 [7 t9 I2 yIrene: Why are you always so suspicious?1 j& i3 t) v2 k9 _' v4 Q; B
Holmes: Should I answer chronologically or alphabetically? (这次轮到 Holmes不高兴了。) 0 i1 \( B- [) {8 U4 `, A0 {3 l& I
Irene: Careful not to cut yourself on this lethal envelope.6 d# O+ A% Q3 u- N! i
9. " H9 D* A6 M7 O$ }8 q
Irene离开, Holmes傲娇地弹一种琴。之后 Watson上场,玩儿命吐糟仰慕 Irene的 Holmes,建议 Holmes远离麻烦( leave the case alone)。 2 X1 U& j8 [: F: ?1 v
Holmes: Well, I may not have a choice, Hmm? After all, I may be paying the rent alone soon, thanks to you. (醋意盎然地拿琴弓指着 Watson。) % o! u9 |6 m* I0 h- H
Watson: Get that out of my face.
1 Y; \% d- m% \0 G9 dHolmes: It’s not in your face. It’s in my hand.
5 F4 C. O( ]/ T" IWatson: Get what is in your hand out of my face.
. u4 m/ O, ?* ]# Z! o: B& Z" h路人警官 Clarky上场。
& K& U1 B# K0 z+ G+ PClarky: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once.
1 u4 t: n6 p- n. jHolmes: What’s he done now? Lost his way to Scotland Yard? Watson, grab a compass. (面对伦敦警察,一种智力的优越感油然而生。) ; m* K4 V! c; Z4 g- q
得知 Blackwood死而复活后, Holmes拼命拉老相好下水。 " P! \0 f' i b& B, R
Watson: You’re not taking this seriously, are you Holmes?
" d/ h3 x3 W* h9 A0 UHolmes: Yes. As you should. It’s a matter of professional integrity. No girl wants to marry a doctor who can’t tell if a man is dead or not.
y5 J8 N( x* \1 O10." W0 s5 f( Z# U. G/ @% Q
墓地勘查后, Holmes雇佣的吉普赛女人上场,诋毁 Watson的未婚妻。两人不欢而散。 Waston去见未婚妻及父母, Holmes独自调查死者的住处。
5 o" D- j8 w8 X3 I( Watson一脚踹开 Holmes要撬的门。) 3 D# D' ^9 ^+ q, C6 V* ^3 B4 z. M
Holmes: It does make a considerable difference to me having someone with me on whom I can thoroughly rely.
7 t$ r( @ [7 Z& ~) c6 ~Watson: Well, you can rely on me for exactly 10 minutes. (我们管这叫傲娇。) % y6 n! c; t; [1 |) f
11.
+ I, N3 P5 Y4 |& O! E! r; J河边屠宰场, Blackwood装 13地出场后。 : |2 N& [, N1 V7 @5 a9 i+ M
Holmes: What a busy afterlife you are having. (吐糟。) 3 N i2 R- P- C& R& H
Blackwood: I want you to be my witness. Tomorrow, at midday, the world as you know it…) K8 {; w3 y6 m- K% l( q; H) G
Watson: Show me your face and it will be the end of your world right now. (再吐。) : n0 C& C# W' y& g0 ^& W: V4 |
死亡机器开动,火焰包围了 Sherck和 Irene。 # c% |3 `: T; a2 X( ]
Holmes: It’s warm in here, Watson (其实快被烤焦了。)
! a4 L/ h* k8 m+ ]/ T% \后来解 Watson的皮带(挂在链子上增大阻力)。
9 a0 y$ h$ a% G) T3 a- RHolmes: Don’t get excited. (汗。) - ]1 a: E9 x8 ^( t1 X( C
12.
$ V/ _' d7 b6 C6 j1 h v警官逮捕被通缉的 Holmes,看到地上推理用的画符(顺便说一句,那作案顺序实在太古典了)。 . Q- w7 q9 ~6 T
Lestrade: Hello hello hello. Did the d turn up? Well…Never mind. You got the next best thing.8 c: D* { W l5 j
13.
! z/ F8 |4 C, A* Y5 r5 |! W接下来的吐糟点不多了,因为故事要收尾了。直到 Blackwood死亡之后,才有了新笑点。对了,决斗的那个未完工的大桥就是后来的伦敦塔大桥。据说 Blackwood这个人物也是有原形的。管他呢。
6 R/ K4 K5 M) {1 R话说 Watson和未婚妻 Mary向 Holmes道别,发现了伪装上吊的大侦探。 6 K$ `7 ?" B5 u+ y/ m
Holmes: I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. Clearing our good names as well. (吐糟 Watson) But it had a surprising supporous effect on me, and I was carried off in the arms of Morpheus. Like a caterpillar in a cocoon. (暗示 Watson放他下来。) Good afternoon, dear. (向 Mary问好。)
" _( O$ P5 v. J' |. B! xWatson: Get on with it, Holmes. (淡定。) , V! L/ `& W2 O
Holmes: Cleverly concealed in the hangman’s knot was a hook. Oh dear, I think my legs have fallen asleep. I should probably come down. (再次暗示 Watson放他下来。)
" T! w; }# F+ ~1 CMary: John, shouldn’t we help him down?& k9 V/ H+ F8 G3 }' O- d4 e
Watson: No, no, no, I hate to cut him off midstream. Carry on. (淡定。)
! P: y5 ]# g" T( B) G! UHolmes: Uh, look, the executioner attached it to a harness thus allowing the weight to be distributed around the waist to remain intact. Oh, my lord, I can’t feel my ch s. Might we continue this at ground level? (开始求饶。) & a4 S. L& d3 e6 c; N8 j8 N
Watson: How did you manage it, Holmes? (这回的吐糟是比 xxx还淡定。)
2 `/ f4 z6 c' m, E- _9 u* r+ kHolmes: I have managed it with braces, belts, and a coat hook. Please, Watson, my tongue is growing cold and I’ll be no use to you at all. (看来真的挺不住了。) ; H* H, l5 o0 d2 y w0 U( X
Watson: Worse things have happened. (得理不饶人。) 5 D$ K5 t) m6 G
Mary: John. (未婚妻看不下去了。) ' h0 U! d6 P* Z
( Watson把 Holmes放了下来。) 7 A% _1 m7 T$ ]4 \' w3 W
***********
# ?5 Z0 x& H+ P0 o/ L" j, I$ X; d' k( j总之,这个故事讲的是 Holmes为了挽回要与他人结婚的助手 Watson,一哭二闹三上吊并顺便解决了一个案子的激情四溢的故事。故事结尾出现的 Moriarty,暗示大家还会有第二部,第三部……
| |  | |  |
|
|