 | MaLaughlin)的着名学者于20世纪30年代提出的:他认为 / C' G6 T0 r, R$ \6 b
五月花号公约乃是一种十分古老的“海洋法”
% w5 }! D, J& N9 C& H+ x. b, ^ 【V】 他提醒我们注意第11章中的一个十分关键的提示:“公约签订后1 |3 K! _! t6 |9 p9 A, b
他们推举或者说确认让约翰?卡弗先生充任他们的第一任总督”1 h2 y" ~; O% M" D4 e! ~0 D( |3 g
根据这位声誉卓着的学者
# f! J- x* U3 O3 n; f9 |& G8 ]' t这句话中的“确认”这一说法0 B" D' i% j8 I
向我们暗示了这样一个事实:当五月花号从英国起航进行横跨大西洋这一航程时
% U9 z/ `9 M, }0 ]按照古老的“海洋法”的习俗
D$ f4 |& }3 }8 G9 M* z: u乘客们还临时签订有一个临时的公约并组成了一个临时的管理组织或者说政府
8 X! [+ K6 ^; B, R以负责应对航行过程中所可能发生的任何变故: Y6 o7 @3 k! v% S9 ]7 T
当他们由于驶出弗吉尼亚的地界、从而在登陆后有可能陷入各自为政的自然状态时' x) \3 z D. x5 Q; V5 x' h
这一海上的公约或者政府经过大家的一致同意又被转移到陆地上继续发生效力3 ~, ~7 V1 J$ W2 a1 m
这可以说是一个陆地的海洋化过程
T) T% z' n; G7 ~0 w! N i或者说是一个陆地变形为海洋的过程, W/ N3 F+ K* h
为此# k# ]$ M+ q: |8 _
麦克劳林引证了发生于1509年汉莎船上的一则珍贵的史实
& y. B8 D+ ]9 D4 _6 W+ L: \. P7 `9 F$ Y, b它生动地描述了这一十分古老的“海洋法”【VI】 : 【我们从里加出发, p5 D$ O! \0 ]0 m5 ~5 H! t
鼓满风帆全力行驶: ?& O1 K* B% h9 w5 c7 V
半天之后
9 ]. t( r7 j' _6 J2 K6 Y/ ?: L& ] l" h来自吕贝克的船长舒尔茨先生依照风俗把我们召集在一起4 k7 _3 d; O. P# @3 Q. f) L
向我们作如下的例行讲话:“此时此刻8 B+ V' R9 r8 R
我们的命运完全掌握在上帝和各种自然元素手里
. S+ @4 a& @; U3 I鉴于这一事实8 n' u! S5 u( i) {
每个人与其同伴都是平等的
, Q2 X6 t4 _$ U$ P. D) N而不论其姓甚名谁
( R' e5 [. I$ u1 s来自何方1 W* v% p% `4 t3 H$ ?
在这次旅途中
: m. ^/ T! p# q0 Z由于我们将面临突然而至的各种危险
' g1 R1 Y! }+ v暴风雨$ Y% S6 @ ^* ^4 ~ L; f
海盗
* k' R2 x% ?/ X深海中的怪兽9 j& L+ g6 ~" n h
等等. \) H$ P: a6 s& @
因此
3 f! K( j% Q1 j( Q) P如果没有严格的政府$ o6 ^8 j# y* s4 _
我们就无法航行
1 _4 a7 j) G* L! ` 有鉴于此1 G: @8 s N; i
我万分郑重地告诫并敦促在场的所有人以及每一个人7 R( `4 {7 N$ u$ P# z( _3 y: H+ K
让我们先来聆听《圣经》中上帝的话语
' i: [$ Z1 R7 T& p4 `9 ?然后我们坚定不移地借助祈祷和赞美诗来到上帝面前
1 V) j3 c0 v/ O他将为我们带来一路顺风和美好的旅程
' t: G7 n# d# r$ ?2 s/ X$ f9 s D 然后
2 o7 @* N# t* i( c& i3 b根据习惯的海洋法
( M* R0 q- e% t; ?我们要着手由最审慎的人规定和组建一个政府;或许谁也不会拒绝承担这种海洋法所要求的职责0 \* c1 i! l- d- |, }$ D6 y
但是
5 i d# j2 X/ O3 y% O, ]他必须作好准备去严格地执行它
$ M9 S1 W8 @6 J$ G0 g一视同仁 d) B0 G5 n5 r' t/ T" f2 E
不得法外开恩
7 U5 T7 J+ @, Q* B尽管某些人认为自己应该在生命终结的那个可怕时刻由上帝来作审断, J. B$ V% M+ w+ }- ]
为此
. \2 s. L) q. i8 [ V他要忠于职守
9 ?% s4 E& y" q ], K. ~" R0 U毫不退缩
) Z6 p, B+ Q! E一刻也不得懈怠疏忽
3 r7 D2 N% `3 G" g& A9 u ”( S; e- i! h# w6 J
- H0 o$ f$ i, T0 ?/ \) i
接下来就开始了祈祷;然后
. o3 s9 p# T# n* b0 b) y# Z经过全体同意
# }% Y6 ^' h: g2 J/ W, q" c# O我前面提到的那位船长选举一位名叫迪特利希?芬格、来自里加的公民为我们的仲裁者- S# g* p7 j) v8 @( N2 d: W4 y! i
紧接着他又挑选了四个助手
' R, w4 g- T# X( s/ P2 a2 T 最后' J: @$ G/ N. i8 {
为了更好地肩负起这一职责) I% i7 K6 k% @
他又挑选了两个诉讼代理人
% d- I9 P) k( v+ |9 a一个巡夜人
5 w z; k! i. _4 b一个文书
0 D1 o. i0 K/ K2 D) e一个遗嘱执行人
0 T- [0 w$ e" X/ ]7 o; t一个宪兵司令及两名手下, ?8 n' A8 \# b, v5 g3 I
我们的政府就这样组成了
0 G% b9 E& K1 h6 `" K% {, F然后开始宣读成文的海洋法; c! b0 P% D0 `/ ]8 b
以使大家遵守
. C0 X" H/ [1 X) M: T. m- ` 在此
# u. B4 \6 Y& Z9 s% C6 u我仅摘出其中的几个规条如下:第四% |- Q" b0 I) [6 n7 A9 A
值夜人谨防在当值过程中睡着
. ]1 W: Y; N' d! M否则3 y G9 V t a8 x$ |5 N+ w7 a
根据海洋法应受以下惩处
8 [$ s% ^1 l3 _2 i9 D6 D. ^, b将其拖到船下
$ B. }; ]2 A+ g+ f' n) A& E在海里拖行! Y3 [( [( h2 y+ o6 |6 r2 v
但这一规条应视不同的人予以解释; 第六: y0 t m r% h2 e8 ?
任何人不得在船上制造骚乱
' s) q( {" C+ F# ^8 u违者以海洋法惩处+ O# K* j5 Q, P" E' V
即拖到船下
1 p3 _% R+ Q3 r- _$ d8 v在海里拖行
9 o: ~7 F7 W2 j( H% U: Y0 m但要视其不同的情境和人而定;第九0 P$ C4 @; \6 n; \/ L/ G- F
任何人上船后不得在愤怒中拔出刀剑对付另外一个人% N; X, g, v$ a+ N) d/ ?5 d2 |. B
不论刀剑是长还是短* ^' A! |3 E, d) g
皆由海洋法予以惩处…… 3 {8 ^" y# E6 U: j3 j) Y- H
当我们离吕贝克境内的特拉门德港还有半天的航程时/ m4 ?/ l3 T. x6 R4 U. P6 {+ k+ ~. m) w
那位船长根据风俗开始结帐4 v) @/ O: @6 U
然后那位被选举出来的仲裁者作如下卸任演说:
) J4 e+ i4 F& o1 v L“这些日子里/ }3 M, P; F6 h2 U' f
无论在船上发生过什么, O& f$ c- a% Q4 x0 }9 b) n
每个人都应该谅解他的同伴
# N# u) d4 Y0 u$ F8 e忘掉那些不愉快的事情7 h- ?, g' {! c! h! W( d7 s7 v
让它们随风而去
: U [* Q: G" Z1 A* F我本人也很乐意这样做;因为
) P. u' H1 H) H n" }0 A无论我和我的助手们曾给大家带来过什么不便
& ^3 k+ l' X( ?$ \3 w那都是为了审判和正义的需要而必须做的
. g6 R4 O1 w; M @# |, M 因此
s3 S. }7 S6 P/ {8 @6 k. ~ s* E我恳求大家和每一个人- s* j* M) r6 R5 P" @
看在我们所做出的诚实的审判的份儿上7 O0 ]- s/ @* e! ?2 \; Q9 j
让我们每个人丢掉对其他人所可能有过的敌意4 w! }& f# t; l! m
并且发誓不再以恶意的态度回想那些往事6 l9 r0 m) W' m8 t7 ^+ l# x
然而
. t j/ b) o' d7 C% ?如果任何人认为任何事判决不公/ Z/ `( B* A- c. }# e! i6 K* S- {4 C
他就尽管放言直说
: [3 }2 g L/ S2 h, O趁我们现在还可以讨论它;就我本人而言; i9 D- Q5 G8 \6 s% z
我将竭尽全力澄清有关争端2 r5 q$ u) | p6 C2 X; Y) g- y
不留任何遗憾
$ ~6 ^- f% u$ v4 F" B. o. _& U3 Q0 O 否则
4 I' R2 U$ F" }, |/ M他可遵循那个从远古时代流传至今的风俗
0 r# b1 ^; T, L' c( ?) b0 i尽可向特拉门德港的地方当局提起诉讼7 @: r& J& {4 g5 o6 Z; L
在日落前讨回自己的公道. h3 J0 a! d/ f7 I1 ~
希望上帝此时能够听到我的表白
) [0 O# g8 p0 \8 `9 \) F. S3 o( ?在我未来的航程里继续赐予我好运
0 ?5 _+ W5 u' g& ]健康: Q, K" T* A# B6 w' v/ ~; G& a/ ^
以及其他福祉;与此同时) A& m; s8 \( s- f- ~; q" y
我也真诚地祝愿所有的人得到这些恩赐
& D. O3 g+ z+ I7 O ” 然后所有的人都拿起盐和面包
6 g2 |. ~ X7 t N( h* e: ]以示真诚的宽恕与和解
$ P8 K! V. l. k( H+ X. F- ` " T2 S* n* G0 F) t4 V1 D
在罗马民族史诗《埃涅阿斯纪》中
2 ^' q) a4 U' N8 X: r当罗马始祖埃涅埃斯弃船登陆开始其建城伟业之时
: `" J) u3 S, n4 @" M7 }他的船队在神意的干预下被火付之一炬/ P7 j& M( g: k5 L1 B ]9 l
如果说这一事件象征着一个曾经深受海神波塞东护佑的民族由于战败必须经历一场从海洋到陆地的变形才能获得重生的话- Y: V n ?* s- P* Z
那么五月花号公约的签订这一事件在自然元素意义上的象征却是恰好相反
. q- w. b' Q+ Y" y3 x 至于这种曾经悄无声息地飘荡在晦暗不明的海洋上、直到五月花号航船的出现才得以发扬光大的“海洋法”源于何时何地; p' @. q1 L& G) ~6 k. H5 @
后人再也弄不清楚了& u. x3 ^* g) {& A+ _" M. i
它的起源也许是出于某种自然的本能
5 q2 U, O/ q: U8 z$ G+ B比如惧怕死亡的激情
, [' Z6 T% A- D, k! X或许是出于某种诗意的想象和传统
' o1 K6 g+ [1 K如挪亚方舟的传说以及上帝和以色列人之间的约法传统4 _" z P8 C8 d
【VII】值得注意的是# u- {8 {' p1 b4 l# B6 I
布拉福特晚年时在其编年史的扉页上添加的一个短短的“绪言”; k) @1 B4 y5 M# n+ ^# `/ ?
它用希伯来语写成# I( G& C& x! c, ]$ V8 s, D
后人称其为“希伯来绪言”
/ l5 m' a4 n4 |7 B& r9 U 【VIII】 其中有这么一段话:“虽然我已经步入老年* I: I' ^: |, J8 |# B
但我仍然十分渴望用我自己的眼睛阅读用最古老和神圣的语言写成的东西
. P: g$ u4 M& ?里面不仅有上帝的律法和奇迹+ D. l) Q* ]! y# N
还记载了上帝和天使说给远古长老门的话
2 v) Z$ c9 o" y! G. f3 j# F5 }* Z也有赐给造物的名
7 v V5 ?' g3 B- \ 其中之精髓我虽然不能悉数领会
/ c" H2 F, c- w0 D3 o/ g但我仍然能够从远处瞥见一二* k( w% [ f/ Z6 ^3 U6 d
就像摩西从远处瞥见迦南地一样 a" D& t+ }3 I' y+ E( S' L
”由此可见
" b4 ]6 p2 W7 q9 S! _4 v6 R布拉福特内心深处曾以摩西自况9 p2 W v5 x0 l/ D
而五月花公约的立法行动与旧约中的约法传统实在是血脉相连
8 U7 k/ A, q O犹太人的先知摩西在进入上帝应许之地迦南之前就死去了$ l/ Z! l3 U# r# [
而布拉福特身前也没有看到美国的诞生
4 O' G! }0 M% O: B2 J8 N. [$ t余下的事业要由犹太人的总司令约书亚和他的战友们(华盛顿、汉密尔顿等等)来完成了* a# K- R% f2 n
汉密尔顿将军在《联邦党人文集》的第一篇第一段里所提出的美国“例外论”无论是在修辞风格上还是在实质内容上都承继了犹太人的“选民”观念以及作为其实质内容的约法传统) v6 _. w5 I+ }( b! v+ k/ A! z0 P
正是在这一意义上
& L& S( _7 p @" \6 c我们可以说
+ k, H5 A, w/ t& r" u9 w1 C# J8 F五月花公约这一立法行动乃是《圣经》创世记开篇中所说的“神的灵运行在水面上”的最好注脚
+ c' v; N3 \0 f- V. S; ^; G从而也是洛克所说的“太初有美洲”的最好注脚& n( C. M/ P, \" R. b' z2 ?
基于此; u: e6 \) w: R+ z# R
我们才能更加深刻地理解霍布斯在《利维坦》结尾处所流露出的对于那个所谓的“罗马幽灵”的恐惧 【IX】:被亨利八世和伊丽莎白女王驱赶出境的罗马的幽灵8 {( c2 N; r7 J! `8 K
在中国、日本和印度等贫瘠的“无水之地上来往传道;但谁又能说他们将来不会回来
3 W; d. ~; S4 ?甚至带回一群比自己更恶的鬼来
/ G% d/ j! R5 m进到这打扫干净的屋子里并住在这里2 [, m0 j: @: l3 F( H9 t
使这儿最后的景况比先前更不好呢?”
' K! t2 B+ _9 k9 X最后# Z/ f; C+ T9 v2 M
十分感谢复旦大学王军伟博士能够欣然承担此书的翻译工作
2 g0 X5 }/ {2 W4 ^8 Z/ \0 b V2 L- E正是他的敬业精神和无比传神的译笔0 a- G" t8 U- H8 S
这本谦卑质朴、古意盎然的小书才得以与中文读者见面/ ^9 c2 @; E& A1 ?$ B+ \8 U
注释:+ r! W: E6 r- Y; i5 F+ s4 h2 V
【I】 托克维尔
3 i# Q. \/ ^6 A0 T S0 d4 h* J《论美国的民主》(上卷): {; ?' S2 y- w8 {/ ~0 W
第二章2 o5 P( S2 b. C& E9 v: c+ @$ ^
页11
, m7 b9 D) A7 d2 ^1 N6 ?北京:商务印书馆
2 @4 @6 d, a: a! h2 e# }【II】前揭书( k# W _& ^3 w: |/ l8 @2 Q
页311 I# I2 v d. ~0 R1 o* S/ e3 L1 J0 P
【III】前揭书8 _5 ?& x. F5 O( m
页38-39
5 t/ b5 K) w% ]+ A【IV】参由Samuel Eliot Morison编辑的标准版本《普利茅斯垦殖记:1620-1647》(纽约:Alfred A. Knopf出版社
S! v8 T# L% a1966年)的前言
9 d1 j; w1 s/ Y& W$ c【V】Andrew C. Mclaughlin, 《美国宪政的根基》(The Foundations of American Constitutionalism), 纽约大学出版社% \; Z, ~; p# \5 g% ]' ]
1932年
4 c: T- U( C% A/ q2 n$ ~7 T3 g第一章 u( h9 A: [3 p: n
【VI】这篇珍贵的文献原载《法兰克福古日尔曼文史档案》(Frankfurtisches Archiv fuer Aeltere deutsche Literatur und Geschichte)第二卷
% D* A; F9 J/ K1 @6 x后收入英文本《中世纪宝典》(A Mediaeval Garner: Documents From the Four Centuries Preceding the Reformation, selected, translated and annotated by G. G. Coulton, London: Constable Company LTD, 1910, p156-158)/ k; w# r r, s7 W& _
这一史料乃是一位名叫T.D.Wunderer的先生所撰的海上游记( Y' ~, V |/ ?0 {. Z' V* K
它生动详尽地记载了一项古老的海上风俗或者说“海洋法”
: s+ m6 G- I+ Y" E5 p, Z$ O 这一旅行发生于1509年5 P5 R! P% `/ A4 M
航程从里加至特拉门德港$ E1 }* L4 P7 S$ Y# c
为期区区数日7 n- C$ r& B. S5 W- k
然其中所述之“海洋法”却是传之久远
9 B; I; I7 ~$ W$ O5 L5 m无从稽考矣* J' N( y# `' L- B$ R3 @% T0 Y0 i
4 |; X* q: E; r8 W5 G. |* Y* g
【VII】这两者在霍布斯所构想的“利维坦”这一海洋帝国蓝图中得以完美的结合0 w" Z% v; G2 K. g2 ^
$ n# L d, v9 p& { b! m【VIII】Isidore S. Meyer, “The Hebrew Preface to Bradford’s History,” American Jewish Historical Society Publications
/ W' e/ D# r; B% d& ~4 j* ?No. XXXVIII Part 4(June 1949).
, m" w) V2 T. v% p8 A% L. n【IX】霍布斯# E& {, y4 D" y. X
《利维坦》
% G( E) e9 u- i5 {6 K第四部分) R' z5 c; W# V4 B- w
第47章
6 R; ~( _' W. M页567
( F! O$ f* v, e8 c北京:商务印书馆
e3 X' f' e% |" D# c. T《五月花号公约签订始末》: z3 p7 \ K: \ v7 k# c
作者:【美】威廉-布莱福特/ w* @2 n- B) b2 V1 W5 J8 |
翻译:王军伟% F' m6 h x: v2 H1 J2 ~4 n9 g! G
上海三联书店
7 w1 t1 t# L; J, i2006 上海六点文化传播 海国图志系列从书- x6 K+ ]0 d" A5 x( Z$ B0 q
, C- a' \, u& p4 J0 B# N6 @
+ p/ d" C* A8 {; b- m- R
1 G+ ~. N1 z4 O5 k( m0 M3 c e1 p" Z* L
| |