华园论坛

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 3553|回复: 1

E文:十二个英语俗语的起源

[复制链接]
夏季 发表于 2009-9-5 15:59:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
译文如下:一个短语的产生通常被认为是建立在许多理论的基础上。关于此,我想我应该做一个反驳。以下的12个食物俗语语的解释仅仅只是一些半推测,我们使用了这些短语也已经有不少年头了,也早已失去了它们的来源何处,因此这些解释仅仅是建立在一些语言学家和史家的推测论断上。
1、“不值盐的价。”在罗马时期,盐是作为贸易交换中价值相当高的一个商品。所以当说到一个士兵不值盐的价的时候,意思就是,这个士兵不应得那么高的薪水,他根本不值钱。
2、“天上的馅饼”这个俗语的整句话其实应该是:当你死去的时候,就会看到天上的馅饼了。这句话意在讽刺天堂是个虚假的概念。
3、钱有时候也称为“面团”或者“面包”。因为钱像面包一样是生活中不可或缺的。逻辑上来说,二者从根本上也是可以互换的。
4、“你脸上的蛋”这个短语或许是来源于维多利亚生活剧院的时代,那时候,人们习惯于在一些表演失败的家伙脸上放上一个馅饼,然后维多利亚剧院就会很尴尬的把生鸡蛋打破了盖在这个家伙头上。但是,也有另一个说法是,人们在吃鸡蛋的时候往往会把蛋黄粘在脸上了,这实在是一件出糗的事情。
5、“连一颗山豆种子都不如”(或诸如此类的小东西)这句短语来源于人们的种植实践,人们总是把整团的山豆种子种植在山丘(小山)土壤上,这是一种非常微小的种子,所以如果说你“连一颗山豆种子都不如”,那无疑是非常严重的侮辱。
6、“我眼里的苹果”这句话是来源于很古老的英语传说。据说眼睛里的瞳孔很坚硬,就像苹果一样。因此“眼睛里的苹果”意思就是眼里的瞳孔。我猜此这种形容是为了更诗意的表达我眼里所看到的景象。
7、“黄瓜一样清凉”是因为黄瓜内含大量水份,因此清热解读。莴苣与芹菜也都内含大量水份。但是我估计“莴苣一样清凉”就没有同样的效果了。8、“桶里的乳脂”。假如你有一桶刚挤好的新鲜牛奶,那么乳脂就会浮到牛奶的最顶端,因为它富含高度脂肪,并且被认为是最好的,所以味美且营养丰富。所以如果你是桶里的乳脂,无疑你是最棒的。
9、“第一香蕉”和“第二香蕉”可能是出自同处。这两个短语都是在来源于19世纪早期轻歌舞剧时代,也许是由喜剧演员Frank Lebowitz创造,因为他曾经在他的表演里使用香蕉。
10、“薄片面包是最好的”。这个不言而喻了吧-把一整块面包分成片是多好的事儿啊。如果没有先切好的话,要处理小刀与面包之间的关系是多么困扰的一件事儿啊。但是很难相信的是,薄片面包竟然到了1928年才开始作为设想,1930年才由Wonder Bread开始销售。
11、“切芥末”。这个一直让我很困惑,但是它竟然还有道理。真是相当有挑战啊。你想啊,切芥末?要怎么切?太难了吧?!
12、“赢得油炸圈饼的钱”意思是“相当确定,很明显”,我这样说是因为我不是很确定这有多普通。虽然我使用了,但我不知道它是否是奇怪的俚语还是什么的。举一个例子吧,很显然,Heath Ledger将赢得奥斯卡最佳配角奖。不管怎么吧,如果你愿意为一些相当不值钱的东西下赌注(Homer Simpson先生很可能跟你争执),并且你相当确定你是正确的。这个短语便是来自于此。也可以说,赢得纽扣的钱,赢得蜘蛛网的钱,赢得面包的钱。

 楼主| 夏季 发表于 2009-9-5 16:00:29 | 显示全部楼层
I’d better make a quick disclaimer on this one: sometimes there are many theories as to how a phrase came about. These 12 explanations are just some of the possible origins. We’ve been using some of these phrases for so long that we’ve lost the original meanings, so our explanation of them is based on the the best guesses of linguists and historians. Take the explanations with a grain of salt (haha).

1. “Not worth his salt.” In Roman times, salt was a highly valued commodity used for trading. To say a soldier was not worth his salt was the same as saying he wasn’t worth his salary; he was absolutely worthless. Photo from What’s Cooking America.

2. “Pie in the sky” is actually only half of the phrase - the whole thing is “there’ll be pie in the sky when you die,” and it’s a sarcastic remark that means heaven is a silly notion.

3. Money is sometimes called “dough” or “bread” because money is what puts the bread on the table. By that logic, the two are basically interchangeable.

4. “Egg on your face” may come from the times of Victorian live theater. While we’re most familiar with the fall guy getting a pie in his face, Victorian theater had the embarrassed party getting raw eggs cracked over his head. However, another explanation suggests that people who eat eggs often get yolk all over their faces, which is embarrassing. Photo from DippingEgg.com.

5. “Won’t amount to a hill of beans” (or the like) comes from the practice of planting bean seeds in clumps in a mound of soil (the hill). This is a very small hill indeed, so saying you won’t amount to a hill of beans is pretty insulting.

6. “Apple of my eye” is thought to have originated from an old English idea that the pupil of the eye was solid, like an apple. So the “apple of my eye” is the pupil of my eye. I guess that sort of poetically means what catches my attention most.

7. “Cool as a cucumber” exists because the high water content of a cucumber keeps them pretty cold. Lettuce and celery both have high water contents as well, but I guess “cool as lettuce” doesn’t have the same ring to it. Photo from FoodMomiac.

8. “Cream of the crop” is because if you have a pail of freshly-squeezed milk, the cream will rise to the top of the pail because of the high fat content. Since cream is so rich and delicious, it’s considered the best - so if you’re the cream of the crop, you’re obviously the best!

9. “Top banana” and “Second banana” probably come from the same place. The term comes from the early 1900s vaudeville days, and may have come from comedian Frank Lebowitz, who used bananas in his act.

10. “The greatest thing since sliced bread” is pretty self-explanatory - how great is it to just pull out a couple of pieces of bread and not have to be bothered with getting out a knife and trying to cut even slices without hacking up the loaf? It’s hard to believe, but pre-sliced bread actually wasn’t really a practice until 1928 and wasn’t marketed until 1930 by Wonder Bread.

11. “Cut the mustard” has always seemed pretty strange to me, but it actually makes sense: it means to be up to a challenge. And if you think about it, cutting mustard? Pretty difficult. Photo from English Shop.

12. “Dollars to doughnuts” means “most assuredly,” which I explain because I’m not sure how common it is. I use it, but I don’t know if it’s weird midwest slang or what. An example would be, “Dollars to doughnuts, Heath Ledger is going to win the Best Supporting Actor Oscar.” Anyway, it comes from the fact that if you’re willing to bet dollars to something that’s essentially worthless (although Homer Simpson would probably argue with you), you must be pretty sure that you’re right. Variations include dollars to buttons, cobwebs and dumplings.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

关于华大|华园照片|工作机会|物品交换|华大贴吧|我要表白|禁言帐号|手机论坛|HK ICP备09009564号|广告联系

Copyright 1960-2018 华园论坛-华大论坛 桑梓年华泉州厦门华侨大学论坛-最受华大学生欢迎的校园BBS站!

GMT+8, 2024-5-13 06:19 , Processed in 0.036961 second(s), 8 queries , Gzip On, MemCached On.

快速回复 返回顶部 返回列表